Revisión, corrección y relectura
Revisión y corrección de textos
A menudo, además de la mera traducción de un texto, es vital la revisión de aquellos textos traducidos de forma autónoma por el cliente, de cara a verificar un correcto uso de los términos jurídicos o comerciales inherentes al texto, así como para asegurar un buen uso de expresiones y su correcta concordancia dentro del lenguaje.
TRADUMAT, a diferencia de otras empresas del sector, hace uso de diversas herramientas con el fin de realizar una correcta revisión lingüística, como es encomendar determinadas labores a graduados en lingüística y a traductores nativos, capaces de adecuarse a las necesidades de un determinado destinatario. Es por tanto que no solo la calidad de sus escritos será de una calidad superior, sino que también su imagen empresarial alcanzará un alto nivel.
Con este tipo de herramientas, eliminamos de raíz errores comunes y que transmiten poca profesionalidad como las sobretraducciones, errores tipográficos o las clásicas traducciones del tenor literal.
El mayor rendimiento a dicho control sobre los textos traducidos se alcanza cuando el texto de origen a traducir reviste de debilidad léxica o sintáctica, por tanto, es más que recomendable confiar a TRADUMAT documentos de índole comercial, legal, administrativa, o incluso publicitarios o de comunicación, para su relectura y formulación, en su caso.
Cuando lo vemos necesario, enriquecemos el texto en aquellos casos donde elementos como el léxico o la sintaxis es escasa o donde existen errores tipográficos. No te la juegues, y confía a nuestros profesionales la revisión de tus textos, sin importar el idioma o la clase de documento que se trate.